Sociální inženýrství v akci II. Březen 7, 2007
Není to tak dávno, co mi došel na e-mail docela zdárná upoutávká na nějaké casino (pro hnidopichy přepsáno (-:)). Docela jsem se u toho nasmál, ale to co mi přišlo dnes je poměrně nebezpečná inženýrská věc (chápej jako podvodný e-mail).
Administrátor info - info.administrator@seznam.cz
Z důvodu rekonstrukce serveru, která proběhne ve dnech 9.-10.3.2007 by jsme vás chtěli požádat o zaslání osobních údajů k této e-mailové schránce. Mohlo by dojít ke strátě informací a důležitá data by mohla být zneužita Hackery.
Propto vás žádáme o zaslání těchto dat do 9.3.2007 pro maximální bezpečnost.
Hezký den
Váš Seznam TEAM
Chudáci, co naletí
Docela by mne zajímalo, zda na to někdo naletí. Myslím si, že i laik pozná, že se nejedná o Seznam TEAM, a že e-mail pravděpodobně psal někdo, kdo si jej po sobě nebyl schopen ani přečíst (chápej jako debil). Každopádně jsem e-mail odeslal Seznamákům, kteří doposud neučinili žádné další kroky (což je asi škoda, protože e-mail byl odeslán spoustě uživatelům najednou). Tak aspoň tenhle článek pošlu na linkuj.cz.

Víš, kolik takovejhlech mailů každej den letí netem? Nedají se vychytat všechny (ani všechny variace na téma admin nicku) a helpdesk toho má taky moc. BTW: kampřesně jsi to poslal?
No to nezastírám. Ale do pošty se mi dostane 99% anglických (nezájem). Tenhle je unikát, proto jej zde vypisuji :-)
Jinak jsem to odeslal na helpdesk@seznam.cz (najít mejly na něco schopnějšího je fakt kumšt!).
Jak známo - jsem češtinský hnidopich. O tom, že ten mail psal trotl není sporu (”by jsme”). Ale když už jsme u toho, tak bych rád věděl, co přesně je míněno spojením “zpráva poutající o nějakém Casinu”?
“Zpráva poutající” je “zpráva, která poutá” (=připoutává). Zde by bylo lépe použít “upoutávající” či ještě lépe opisně: “Zpráva, obsahující upoutávku”.
“poutající o” - je nesmysl. Slovo “poutající” lze použít ve vazbě “poutající k (čemu)” či “poutající (čím)”, přinejhorším “poutající na (něco)” (fujtajksl), ale ne “poutající o (něčem)”.
“Casino” by mělo být asi s malým “c”, obzvlášť když je to “nějaké casino”, nikoli pojmenování, ale obecné označení druhu podniku.
Lépe by bylo, dle mého hnidopišného názoru, výše uvedený výraz přepsat do “trpného” tvaru “zpráva s upoutávkou na nějaké casino” než se snažit o “činný” tvar. A když už, tak taková “zdárná upoutávka na nějaké casino” by taky splnila účel.
(Nemyslím to ve zlém, jen mi ta vazba zkroutila oči do vánočky, navíc v kontextu s tím závěrem a kritikou pravopisu dotyčného šaška. Až / jestli to upravíš, tak tenhle komentář klidně smázni.)
Hnidopich snad ani ne; s chutí dělám to samé jiným. Díky za upozornění, na článku jsem si nedal nijak moc záležet. Prioritní byla rychlost odezvy od doby příjmu e-mailu.
(Jinak nevěřícně kroutím hlavou nad tím, jaký rozbor lze vydedukovat ze špatně napsaných tří slov) :-)
cash till payday loan…
The main thing about cellular download free one ringtones free country music ringtones…